Inicio España Zubizarreta considera que las lenguas cooficiales en el Congreso llegan con retraso...

Zubizarreta considera que las lenguas cooficiales en el Congreso llegan con retraso y critica a los opositores tachándolos de totalmente ignorantes

0

Dice que el Premio de Literatura Infantil y Juvenil por su obra ‘Zerria’ lo recibe como una «lotería anímica y económica»

MADRID, 19 (EUROPA PRESS)

El escritor vasco y Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil 2023 Francisco Javier Zubizarreta Dorronsoro (Patxi Zubizarreta) ha considerado que el uso de las lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados es una norma que «llega tarde» y ha reivindicado la representación de las diferentes «sensibilidades lingüísticas» y el «interés por el otro».

A su juicio, la negación por parte de varios políticos de defender en el Congreso las lenguas cooficiales es de «una ignorancia total». «Mi abuelo no sabía castellano y yo nací a finales del fanatismo de la dictadura y no sabía euskera. De forma que tengo que aprenderlo después, siendo mi lengua materna. Yo creo que los grandes tesoros son las lenguas, pero son monumentos invisibles», ha sostenido el escritor en una entrevista a Europa Press.

Según ha explicado, a nivel literario el asunto de las lenguas fue superado «hace muchos años, pero se fue abandonando». «Me da la impresión de que hoy en día se prima la venta y no hay esa sensibilidad literaria», ha apostillado.

Leer más:  Biden anuncia un nuevo paquete de ayuda militar a Ucrania durante la visita de Zelenski a la Casa Blanca

En este sentido, Zubizarreta cree que «estamos un poco desnortados» porque ya a comienzos del siglo XX había escritores que publicaban sus obras en euskera, en castellano, en catalán o en gallego, lo que para el literato desprendía «sensibilidad».

Por ello, ha puesto en valor el «espíritu de la revolución contra todo el espíritu de la muralla» acercando las lenguas a todos los públicos.

UNA LOTERÍA ANÍMICA

Para Zubizarreta el hecho que de su libro ‘Zerria’, escrito en euskera, haya sido premiado, tras haber quedado finalista con otras obras en «unas cuantas ocasiones», supone una emoción «aún más especial», por lo que ha aprovechado para hacer una defensa del «espíritu de la traducción», el «interés por el otro» y el enriquecimiento mutuo.

El escritor vasco ha recibido este martes el premio, concedido por el Ministerio de Cultura y Deporte y dotado con 30.000 euros por una obra que el jurado ha definido de una «excepcional calidad narrativa» y un «desafiante relato con descripciones hipnóticas que reflexionan sobre la condición humana».

Leer más:  Juan Antonio Saavedra y Ager Solabarrieta encabezan la representación española en el Campeonato Mundial de Tiro Paralímpico

Pese a que el escritor «no tenía mucha esperanza» de alzarse con este galardón, ha dicho que la condecoración ha sido una especie de «lotería anímica» porque le anima a seguir escribiendo y «económica», ya que es autónomo y sigue pagando la cuota mensual. «Es un regalo para mí», ha comentado Zubizarreta, que también ha aprovechado para mostrar su descontento con el porcentaje de ganancias que recibe el escritor por libro vendido.

«Llevo media vida dedicándome a la literatura, disfrutando y sufriendo con ella, con los libros, porque los escritores seguimos cobrando el 10% de cada libro vendido», ha explicado.

UNA HISTORIA CRUDA

Su libro ‘Zerria’ lo ha descrito como una historia «cruda» y «nada agradable» pero que refleja la «situación actual». «Es un hominis lupus, que el hombre es un lobo para el hombre», ha dicho, recordando las migraciones masivas a la isla de Lampedusa, y el mundo «tan caótico» actual.

«Nos estamos comiendo mucho y no nos estamos enriqueciendo», ha reflexionado el escritor.

Leer más:  China solicita en la ONU la edificación de un mundo fundamentado en "la prosperidad, la paz y la seguridad"

- Te recomendamos -